|
Miscellaneous Letters Exchanged Between José Rizal and Others in 1890
|
|
|
|
|
|
060. Rizal, London, 7 January 1890 || To Dr. Adolph B. Meyer Paper and book ordered by Dr. A. B. Meyer cannot be found in Paris – Rizal appreciates his friendly advice.
061. Rizal, February 1890 || To Vicente Barantes Rizal replies to Barrantes' criticism of Noli me tángere -- He points out Barrantes' inconsistencies -- It is a strong and courageous reply.
062. Rizal, Brussels, 5 March 1890 || To Dr. Adolph B. Meyer The use of hashish in the Philippines – The Filipinos drank arak, nipa-palm and coconut wine and chewed buyo before the coming of the Spaniards – Opium was introduced later.
063. Petite Suzanne, Brussels, August 1890 The following letter was published in the Philippines Herald, 29 December 1929 which is an English translation of the original letter in French which has been lost.
064. Matias Belarmino, Calamba, 6 September 1890 Money order for two hundred pesos as a remembrance to Rizal of some of his fellow townsmen – What will be the fate of the appeal of the Calamba tenants to the authorities in Madrid?
065. Petite Suzanne, Brussels, 1 October 1890 Mr. Baudrio came from Madrid, bringing a letter of Rizal – Rizal’s friends at Brussels are desirous of seeing him again with them.
066. Matías Belarmino, Calamba, 8 October 1890 Rizal’s Tagalog translation of Johann Christoph Friedrich von Schiller’s William Tell – Dispossession of tenants is approved – Appeal of the tenants concerned – If the case reaches the Supreme Court, Mr. Marcelo H. del Pilar will defend the tenants – High rent discourages the farmers – Reprisal in the form of administrative proceedings against the appellants.
067. Pedro A. Paterno, Rañoa, 15 October 1890 Mr. Pedro A. Paterno is marrying Miss Lusa Piñeyo, an aristocratic Spanish lady – Cordial invitation to Rizal and other compatriots. –—
060. Rizal, London, 7 January 1890 || To Dr. Adolph B. Meyer Paper and book ordered by Dr. A. B. Meyer cannot be found in Paris – Rizal appreciates his friendly advice.
37 Chalcot Crescent, Primrose Hill, N. W. London, 7 January 1890 Dr. A. B. Meyer My distinguished Friend, I received your letter two days before I left Paris. I went around six or seven stores looking for the paper that you wanted me to buy. I could not find it, but at one of the shops on Rue Rochechouart I was told that they could make one like it if you will order a large quantity. Write me, then, so that I can order it if you wish, but let me know your highest price and condition. I very much appreciate all the things you tell me in your friendly letter for by them I can see that you are interested in me and you profess my friendship. I will always try to follow what you tell me when necessity does not compel me to do otherwise. You already know necessitas caret lege. [01] Dr. Rost [02] asks me to please write you that the thing you wish, a book if my memory does not fail me, cannot be found. I greet you. I wish you a Happy New Year Your affectionate friend, Rizal _______________ [01] “Necessity knows no law.” [02] Dr. Reinhold Rost was vice president of the Association de Philippinsts, chief of the British India Office, and was an orientalist scholar. =====
061. Rizal, February 1890 || To Vicente Barantes
Rizal replies to Barrantes' criticism of Noli me tángere -- He points out Barrantes' inconsistencies -- It is a strong and courageous reply.
To the Most Excellent Vicente Barrantes Most Excellent Sir, The honor that you bestow on me when you dealt with my person and Noli me tángere in the Sección Hispano-Ultramarina in La Esapña Moderna, January 1890, volume XIII, as well as certain insinuations and attacks aimed now at me, now at the ideas expressed in my book, confer upon me the right to answer you, at least to defend myself and put things in their proper place. Far from resenting the tone of your article, which at times is bitter although always patronizing, even if it degenerates into the language of a master, I consider myself up to a certain point obliged for frankly, I expected a ruder and more virulent (though perhaps less malicious) attack, because of the literary past that exists between your Excellency and me, and accustomed as I am to read the unbosoming of the journalists of my country. Your doctrinal tone and your advice moves me and I, indeed. expect to find them in one who, like your Excellency, is a member of the Reales Academias Española y de la Historia, (The Spanish Royal Academy of History) two peaks from which poor writers like me ought to look like pigmies or ants, who, in order to write, have yet to do it in a borrowed language. The whole thesis and synthesis of pages 177-181 are reduced to this: that I have incurred in contradictions, that I am a “storehouse of contradictions” because in one part of my Noli me tángere, the captain general said to my protagonist that he was “the first man with whom I talked in that country” and because I, Rizal, in La Solidaridad ask for reforms for my fellow countrymen. And because of this Your Excellency dubs me “a novelist of his sins, a storehouse, etc.” Your Excellency says that my style is exceedingly bad. These epithets, be it known, are not my inventions. God save me from posing as a novelist of your Excellency’s sins! Let your confessor take care of that! If your Excellency, who reproaches me for having cited only one proper name, when I spoke of harmful friars, have not been able to find in my writings more contradictions than this one, I can, in truth, consider myself twice fortunate – first for being more consistent than the Bible, the gospels, the popes, and all mortals; and second for seeing the miracle of the bread and the fishes corrected and extended. Your Excellency feigns a storehouse of what you call contradictions. If, instead of affecting being a literary man, your Excellency feigns a storehouse of what you call contradictions. If, instead of affecting being a literary man, your Excellency becomes a shop-boy or manufacturer—holy God!, how plentiful commodities would be! But let us examine this “terrible” contradiction. Your Excellency writes (page 177): “… Quioquiap (The pseudonym of the Spaniard Pablo Feced y Temprano who wrote disparaging articles about the Indio) himself does not have such a poor opinion of the Filipinos as you have, nor would he dare to put in the mouth of the captain general those sanguinary words addressed to the protagonist of Noli me tángere: ‘Mr. Ibarra, you are the first person I talk with in this country.’ You do not even consider as men your compatriots, Mr. Rizal! Such a tremendous injustice, a Spaniard or even a Christian I repeat, would not commit. (Do you mean that the best Christian is lower than the last Spaniard, Mr. Barrantes?) And I say: such a tremendous consequence cannot be drawn either by an Indio, or even by a Filipino [lit.: “Tagalog”]. This is because, in order to make a syllogism of four legs, as the Dominicans say, and infer a universal conclusion from a secondary premise, it is necessary to suppose, first, that the captain general and I are equal (I would not least to you my gains); second, that the captain general had spoken with all the Filipinos before he spoke with Mr. Ibarra; third, that in every conversation his Excellency thoroughly knew his interlocutor; and fourth, that his Excellency never exaggerates. I am not aware, most excellent Sir, if the academicians ambarum domorum (of both houses) have already ordered as law that the ideas expressed by the characters in a novel must be precisely the author’s own convictions and not what are appropriate to them according to their circumstances, beliefs, habits, education, and passions. The blessed Fr. José Rodríguez (another protagonist of Rizal) is replete with the same ideas as your Excellency or vice-versa (the order of factors does not alter the product); but until now the said friar is not an academician that I know of, and even if he might be, two do not constitute a majority in the learned corporations, and even granting that they did, their law would not be a retrospective application. It is very probable that your Excellency acquired this literary conviction from your frequent contact with the friars as proven by certain intrigues of yours, certain phrases like these “to reprove me publicly for my faults, a novelist of my sins,” and others, which smell of the convent and seem to be borrowed from the very same Fr. José Rodriguez. Until now, unable to give prerogatives to my country, I give them to my characters and I allow my captain general to say what he wants without bothering about reciprocity. I had learned besides from the authors of rhetoric and poetics the rules of what they called the mixed kind, in which different characters and the author himself intervene. In the narration what the characters say is attributed to them and what the author says to him. To Caesar what is Caesar’s! But this is asking too much. I shall be contented if I am told that my characters do not have life and a character of their own, if they do not act or speak according to their circumstances and different ways of thinking and if my convictions are laid aside. But transeat, “let it pass” and let us adopt for a moment the Rodríguez-Barrantes law. Let it be granted that I am the spirit, I am the captain general himself; I have spoken with “all” the Filipinos, I have understood them and I have spoken with the last Ibarra, and I did not find a single man. Good! To what literary law will your Excellency retreat in order to nullify the corrective applied by Ibarra to “my” incontrovertible words? Because had your Excellency read the following lines, you would not have committed ‘this tremendous injustice that neither a Spaniard nor even a Christian would commit, nor would you have written so many pages similar to the aberrations of those who write on non-existent things. As a matter of fact Ibarra answers in the following line: “Your Excellency have seen only those who crawl in the city; you have not visited the slandered hovels of our towns: your Excellency would have seen true men, if in order to be a man it is sufficient to have a generous heart and simple customs.” Who speaks now for Ibarra, most excellent Sir? Is it perchance your Excellency? If so, what happens to the Rodríguez-Barrantes law? And then, why does your Excellency say afterwards that Ibarra and Rizal are the same? Are we or are we not the same? I do not like to impute to bad faith this way your Excellency cites. You accuse me of injustice and you omit the reply that is precisely in the next line! This is what in plain language is called a deception of the public. Most excellent Sir, you have been a civil governor and director of administration in my country for many years. Your Excellency is a consummate literary man, your style is grand, and your pen is irreproachable. Your Excellency is a member of royal and learned academies and you never contradict yourself. Your Excellency is rich in years, experience, and honors, and you belong to a superior and privileged race. On the other hand, I am a pariah, a poor expatriate, a mediocre literary writer with a most defective style, a “storehouse of contradictions,” an untrained young man, belonging to an enslaved race, and despite all that, I shall dare give you an advice in exchange for those you give me paternally. When one has the titles and ambitions of your Excellency, he must write with more good faith and more sincerity, he must not hold on to the tricks of the polemists of the cafés, for as your Excellency yourself say: “learning is not the best emblem or the exclusive attribute of man but virtues and moral endowments.” What your Excellency says of man can be applied to the critic and historian. For the same reason I find highly censurable the assertion that you ascribe to me on page 179. You say there that I call “carpenters” the modest artists of Santa Cruz and Paete. How, most excellent Sir? How could your Excellency have seen in the phrase carpenterias de Paete in my Noli me tángere the sculpture shops of Santa Cruz? Does your Excellency think that the district of Santa Cruz is inside the carpentry shops of that town of my province? In another article your Excellency places Colombo apparently outside of Ceylon and now you fall on the opposite error—you put towns inside others like the juggler’s boxes. To what system do you adhere? Come now, has your Excellency done it to discredit me in the eyes of my compatriots or is it because your Excellency does not know how to read and now you want to pose as a defender of the Indios who remember so many things about your Excellency? Fr. Rodriguez used to cite also in that manner and following that system, the Holy Ghost itself can come down to write and I assure you that it will come out deplumed. That is why your Excellency doubts my love for truth because in some things I do not agree with your Excellency. It is evident that your Excellency disposes of the truth at your pleasure and monopolizes it! But returning to the bloody words of my general, I shall admit that they are bloody, very bloody, indeed, but they are not false, considering the personality of the speaker. Your Excellency speaks with more cruelty even on page 180 and that, despite your being a Spaniard and a Christian and your having already before your eyes my general’s satire. Your Excellency says: “In truth, in truth, I have looked indefatigably with the same lantern of Diogenes [a Greek who founded the Cynical school of philosophy. He is alleged to have carried a lantern during the day looking for an honest person.] through the whole archipelago and because of my experience, than the aforesaid general, who found only ‘one man’ and that man was you, because Ibarra and Rizal are ‘the same,’ ‘one and the same.’” Let us conclude. Did your Excellency find him? Did your Excellency find more men? If your Excellency did find what you were looking for, why talk to us “indefatigability” and of “the very same lantern of Diogenes” (popularly the lantern of the civil guard?) And if you did not find what you were looking for, for what reason do you talk to us of your sense of smell better than what of my general, who was not indefatigable, did not go around the Archipelago looking his man and did not have a lantern even of the Middle Ages? Would your Excellency like me to have taken you for the type of my captain general? Why talk to us about bloody words? Your Excellency, who in all your writings? Your Excellency, who in all your writings, breathes the most ruthless hatred of my race and my country; your Excellency who has always relished seeing us suffer; now, your Excellency poses as a defender of the Indios? To what extent has our misfortune reached when we have to be defended by no others than the very same ones who have insulted us! Who is the one who contradicts himself? Does your Excellency call me a “storehouse of contradictions” because I have stored in my memory a good supply of your contradictions? Is it inconceivable that a captain general who is used to spend the three years term of office in an atmosphere of vanity and flattery, environed by friars and interested persons, does not know the inhabitants of the country, when your Excellency yourself, despite your many airs does not know them, your Excellency whom the friars do not court but who courts them? And tell me, who is the discreet man who will like to place himself within reach of a captain general of the Philippines and to talk to him freely and frankly when he knows that a dysentery or indigestion of his Excellency can disturb the tranquility of his home? And consider that in the Philippines dysentery and indigestion are common among certain classes. I know of a brother-in-law of mine (This is Manuel T. Hidalgo, the husband of Rizal’s eldest sister, Saturnina. He was twice banished twice Tagbilaran, Bohol) who is now banished for the second time, even if he nor the governor general have never seen each other, even if there had been to trial at all, even if he does not know what crime he is accused of except that he is my brother-in-law. I myself, “the man”, the Ibarra of your Excellency, (I don’t know why, for I am neither rich nor a mestizo, nor an orphan, nor do the qualities of Ibarra coincide with mine) have regretted the two times that I went to Malacañang. The first time was in 1880 because I was knocked down and wounded one dark night by a civil guard because I passed before something bulky and I did not salute, and the bulk turned out to be the lieutenant commander of the military post. I was treacherously wounded in the back without any exchange of words. I went to Primo de Rivera, but I did not see his Excellency, nor did I get justice either. . . and the second time was in 1887 because I was summoned by Mr. Terreros to answer for the accusations and charges made against me on account of my book. Now then, how many thousands of thousands of men more worthy and more honorable than Ibarra and I have seen even the end of the hair or the bald pate of his Excellency? And your Excellency who presumes to know the archipelago, with how many Filipinos have you spoken? How many have unbosomed themselves to you? Does your Excellency know the spirit of the country? If you did, you would not say that I am “a spirit twisted by a German education”, for the spirit that animates me I already had since a child before I left the Philippines, before I learned a word of German. My spirit is “twisted” because I have been reared among injustices and abuses which I saw everywhere, because since a child I have seen many suffer stupidly and because I also have suffered. My “twisted spirit” is the product of that constant vision of the moral ideal that succumbs before the powerful reality of abuses, arbitrariness, hypocrisies, farces, violence, perfidies and other base passions. And “twisted” like my spirit is that of hundreds of thousands of Filipinos who have not yet left their miserable homes, who speak no other language except their own, and who, if they would write or express their thoughts, would leave my Noli me tángere very tiny indeed, and with their volumes there would be enough to build pyramids for the corpses of all the tyrants. . . . Yes, your Excellency is right; Noli me tángere is a satire and not an apology. Yes, I have portrayed the social ulcers of “my country”; in it there is “pessimism and darkness” and it is because I see a lot of infamy in my country; there the number of the wretched equals that of the imbeciles. I admit that I found a keen delight in exposing so much shame and blushes, but in doing the painting with the blood of my heart, my aim was to correct them and save the rest. Quioquiap, with whom I was compared by Your Excellency, undoubtedly, in order to humiliate an entire race, in order to deride her and laugh at her misfortune, generalizing the bad and the vile without exceptions, inferring like your Excellency universal conclusions from secondary and remote promises. But I have portrayed the good beside the bad, I have depicted an Elias and a Tasio, because the Elias and the Tasios exist, exist, and exist, however much this may displease your Excellency; only that your Excellency and your partisans, fearing that the little good that I have portrayed may serve as an example to the bad men and redeem them, shout that it is false, poetic, exaggerated, visionary, impossible, unlikely; what more do I know? And you acknowledge the bad alone so that the people may stoop down and degrade themselves, because, being incapable of rising you want every one around you to go down in order that, in this way, you may appear great and elevated. There is indeed much corruption over there, maybe more than anywhere else, but this is because to the soul’s own rubbish have been added the dross of birds and passage and the corpses that the sea deposits on the beach. And because this corruption exists, I wrote my Noli me tángere, I ask for reforms so that what little good there is may be saved and the and may be redeemed. If my country were a republic like that of Plato (The Greek philosopher, Plato [427? – 347?] wrote, in dialogue form, The Republic in which inquired into the nature of justice and the organization of a perfect society.), neither would I have written nor would the Noli me tángere achieve the success that it had nor would there be a need for reforms, because, of what use is medicine for the healthy? But your Excellency wants to catch me in an error with your trick on page 179. You claim that in the Noli me tángere are not mentioned the men who need the liberal reforms which I ask in Filipinas dentro de cien años (sometimes translated with the English title, The Philippines a Century Hence). Now I see that your Excellency has not read my entire book and I am not sorry because I had not written it for Your Excellency. But since you desire to be a censor and to be an infallible censor at that, yet should have read it entirely in order not to waste time asking stupid questions. Your Excellency asks with feigned sloth: “Why have you kept it silent so long a time? Is there a better occasion than a novel to announce to the world your wonders?” The greatest wonder here is the Excellency’s daring: you fancy one thing, take it for truth, and draw from it all the conclusions you wish. Well, indeed, most excellent Sir, those men of whom I speak in my Filipinas dentro de cien años are announced on pages 290 and 291 and I do not quote those pages here because that is wasting time and paper. Everyone can read them. That movement that has reached the corners of the provinces – for even philosopher Tasio has taken notice of it ten or twelve years ago, the period of my novel – has produced the men of today; this consequence, even the chronology of events was called by your Excellency a contradiction. Your Excellency has also called Malayans the natives of Ceylon, you have placed Santa Cruz in Paete, and Colombo I do not know where. May the procedure profit you! Your Excellency already cites the names of Anacleto del Rosario, Isabelo de los Reyes, and Arellano. You could cite more if you knew better the country and its men and you did not haggle much with us for our little national glories. I could cite to you besides a León Guerrero, a Zamora, a Joaquin Garrido, a José Luna, a Regino Garcia, Mariano Sevilla, Pedro Serrano, and many others; but the point here is not to make a catalogue of worthy men, there are and that is enough. Your Excellency asks about historiographers, freethinkers, and philosophers. Of the first, though they are not members of the Real Academia de la Historia, there are like Isabelo de los Reyes who, though he has not written Guerras Piráticas, has on the other hand great merit for the conscientiousness of his works. As to telling Your Excellency the names of the freethinkers and philosophers, God save me from falling into the trap! “Rather”, as the English say, not even the name of the province! We know enough of the persecutions and slanders of which the unhappy Mr. Francisco Rodríguez was the target while living and even after death because he was famous as a freethinker! Your Excellency pretended to be innocent by asking me for the works of the philosophers. And the prior censorship? Have it suppressed, your Excellency, and I promise that the first copies will be dedicated to you. Find out also how many copies are sold of the works of Voltaire, Rousseu, Victor Hugo, Cantú, Sue, Dumas, Lamartine, Thiers, Aiguals de Izco, and others and by the consumption you will have an idea of the number of consumers. Your thesis is reduced to this: I am a storehouse of contradictions, because that is the whim of your Excellency and because you see contradiction in everything. Does your Excellency use spectacles that have the quality of contradiction or does your Excellency have the spirit of contradiction in your nature? Do you perchance persist in your opinion that the characters of a novel must all conform to the convictions of the author? In that case, I admit the “storehouse of contradictions” and even more. But that Poetica of Fr. Rodriguez should have been published before, most excellent Sir! I am glad that your Excellency put Quioquiap many cubits above me; put him in the moon and in heaven too. I shall never aspire to imitate his style. I shall keep mine which is very bad, as your Excellency says: Academicus Vincentius Barrantes dixit, ergo ita est. The academician Vicente Barrantes said so; therefore, it is so. But no matter how bad it might be, it is not as bad as the abuses it combats, and I can say any with Lista ( Spanish poet and critic considered to be the foremost member of the second Sevillian school of late 18th-century writers who espoused the tenets of Neoclassicism.): “De mi libre Musa Jamás el eco adormeció a tiranos ne vil lisonja empozoñó su aliento. . .”
Of my free Muse Never did her echo lull tyrants to slumber Nor did vile adulation ever poison her breath. . . .
Never has it corrupted an administration nor has it served to shield frauds, oppress or exploit an overconfident race. Though bad and all, it has served what I liked and if it is not the conic, nickel-plated, and polished bullet that an academician can fire but only a rough pebble picked from the brook, it has nevertheless hit the mark, it has hit in the head that double-faced goliath that in the Philippines which is called friarism (i.e. the doings of the friars) and bad government. It is just that it should kick about violently; I do not deny its right to do so. The wound is there, death is there, what matters the missile to me? Because they cannot deny the veracity of the facts, let them grasp at the style, at the bark. A dog bites the stone that hits it. For the rest, if I do have detractors, I do not lack panegyrists (those that would deliver Rizal’s eulogy) – one compensates the other. Madness it would be to ask the offended powerful to reward him who told him the bitter truths, I consider myself very lucky because I am still alive. Only the demigods ask that their hands with which they slap be kissed. What I would have felt indeed is to hear applause and compliments, instead of howling and cursing, in the ranks of the enemy, applause and compliments, for them that would be a proof that the shot had come out of the butt end of the musket. And as I did not write for myself nor to ask admission to the porter’s lodge of the Academy but only to denounce abuses that it combats shall have disappeared from the politics of my homeland; when a generation that would not countenance the crimes or the present immoralities should come; when Spain should put an end to this strife by means of sincere and liberal reforms; in short, when all of us shall have disappeared and with us our self-love, our vanities, and our little passions, then the Spaniards and the Filipinos can judge it calmly and impartially, without eagerness or rancor. José Rizal ===== 062. Rizal, Brussels, 5 March 1890 || To Dr. Adolph B. Meyer The use of hashish in the Philippines – The Filipinos drank arak, nipa-palm and coconut wine and chewed buyo before the coming of the Spaniards – Opium was introduced later. 38 Rue Philippe de Champagne, Brussels 5 March 1890 Dr. A. B. Meyer My distinguished Friend, I received your letter of the 27th of last month and excuse me for not having answered you before this, for I have had to consult some countrymen and books concerning your question about the hashish. [01] No book, no historian that I know of speaks of any plant whose use is similar to that of the hashish. I myself, though in 1879, used hashish; I did it for experimental purposes and I obtained the substance from a drugstore. I do not believe that its use had been introduced either before or after the arrival of the Spaniards. The Filipinos drank arak, nipa-palm and coconut wine, etc. and they chewed buyo before the arrival of the Spaniards, but not hashish. Neither is there a word resembling it found in the language. The is-is or asis is a kind of wild fig-tree. If I had Fr. Blanco’s Flora, I could find out if this plant exists. I believe, therefore, that its use is unknown. Opium was introduced only after the arrival of the Spaniards. We Tagalogs call it apian. I am here at Brussels at your disposal as always. If you could give me an introduction to some employee of the library, I would appreciate it. Most affectionately yours, Rizal _______________ [01] Hashish: Cannabis which is chewed or smoked in the East for its intoxicating effect. Note: Haschisch – Canabis Indica. This opinion of Dr. Rizal is shared by the illustrious botanist, Dr. Leon Ma. Gurrero. The drug has been used in India since very remote times for its aphrodisiac property and in china as a medicine since the fifth century before the Christian era. Its effect on the brain is wonderfully explained by the creator of the legend of the Chateau d’If (Castle of If) in one of his chapters. (Note of Dia Filipino.) ===== 063. Petite Suzanne, Brussels, August 1890 The following letter was published in the Philippines Herald, 29 December 1929 which is an English translation of the original letter in French which has been lost. Brussels, ( ) August 1890 My dear Mr. Rizal -- We received your letter and learn with pleasure that you had not suffered during your journey. Fortunately you are not suffocated as you said in your letter. You have not written us whether the cholera is also serious in Spain as it is published in the papers; it is said that the heat of Madrid is asphyxiating. You have had, the, the time to rest and, as you have many countrymen, you can (enjoy yourself with them the) talent that you possess, offering them rice with tomatoes that you have the art to prepare, for which you received the first prize and the gold medal at the Exposition of culinary art. Until now Mr. Wolff is not yet married, the date continues, as always, fixed in 4 weeks!!! I have here in the middle of the letter, in short, can you guess whom? It is the shoemaker who brings me my slippers. I ordered him to put gold buckles on them; now they look exquisite. It is 7; I mush finish my letter, for supper is waiting for me, but I have yet so many things to tell you that my ideas (become) confused. The next (letter) that you will receive will contain more news, for I shall begin earlier. All the gentlemen that you mentioned in your letter are giving you thanks and are sending you by mail a big basket of compliments and remembrances and wishes to see you soon, so that – Tante Suzanne Tante Marie Grand! Papa Et… que pour Tante Suzanne. One word more! Mr. Leon recommends himself to your benevolent charity! When you write, remember to put in the envelope a 20¢ stamp and ( ) 5, because that of 20 is lacking in his (postage?) And if this is not (possible?) give me a stamp (enough [?] to ) I will repay you in (my turn ) embracing you a (thousand) times and more if you wish it so. We have written also in order to have the busts taken, and I shall write you soon if they are well done. After your departure I did not take the chocolate. The box is still intact as on the day of your parting. Till we meet again and good night. Petite Suzanne Source: Philippine Herald 1929 December 29, p. 3. ===== 064. Matias Belarmino, Calamba, 6 September 1890 Money order for two hundred pesos as a remembrance to Rizal of some of his fellow townsmen – What will be the fate of the appeal of the Calamba tenants to the authorities in Madrid? Calamba, Laguna 6 September 1890 Mr. José Rizal Madrid, España My dear Sir: Enclosed is an order for 200 pesos which are a remembrance of some of your fellow townsmen, Tano, Marcos, Luis H., Tinting (Tininting) Pascual Dagat, Aquilino, and others. I and Tano are now in court for ejection. We have rejected Badiola and now the case is before the new justice of the peace, Mr. Vicente Roque. I hear that the receiver Paulina Valle refuses to entertain it, alleging that it is on appeal at the Supreme Court. On the 6th of this month Paciano, Ubaldo . . . . . . . . . Dandoy, and Mateo Elejorde embarked on the steamer Brutus for Mindoro as exiles. I hear that the passport . . . . . . . . Civil Governor . . . . . . . . At their request, the five were allowed to stay in Mindoro. Your family here, thank God, is well. Many people here await the decision of the Supreme Court there. I send many regards to you and all the Filipinos there, and command your servant who kisses your hand. Matias Belarmino ===== 065. Petite Suzanne, Brussels, 1 October 1890 Mr. Baudrio came from Madrid, bringing a letter of Rizal – Rizal’s friends at Brussels are desirous of seeing him again with them.
(Brussels) Wednesday, 1 October 1890
My dear Mr. Rizal: You may not have yet received my letter and I am writing you this one because the young gentleman from Madrid came to the house at night. As it was a little late (10:00 o’clock), we had gone upstairs to go to bed. Aunt Suzanne and I were both in bed. Aunt Marie was still up. When he first rang, we thought it was a street urchin, but at the second time Aunt Marie went to open the door and let him in. Then she woke up Monsieur Fernand for whom I believe Monsieur Baudrio has brought a letter. All three were in the kitchen and I could hear all that he said very well. When we heard him speak, we thought it was you and then the name of Monsieur Rizal puzzled us. I had a hard time holding back Aunt Suzanne. She maintained that you had returned, that it was you who were in the kitchen, but we did not see you. Monsieur Fernand gave him much information and placed himself at his disposal for other things. All I know about him is that he is taller than you and combs his hair in a different way. But I will see him better, for Aunt Marie has invited him to come again. Then I will ask him to talk again about you. He must learn French at once. Aunt Marie asked him if you have become stout, what you were doing, and if you liked Madrid very much. Monsieur Baudrio replied that you have become stout (like a match) and I believe he also said that you were counting on coming back, which made me so happy that I could not sleep. Here is already one of your compatriots. Come quickly and bring with you some twenty more and you can hold picnics in Brussels as well. I hope your courts are open and I shall not have to long await your decision. Don’t delay too long writing us because I wear out the soles of my shoes for running to the mailbox to see if there is a letter from you. I impatiently await your letter in which you will tell me all that I want to know. The whole family sends their regards with wishes that you return. Your Petite Suzanne P.S. There will never be any home in which you are so loved as that in Brussels, so, you little bad boy, hurry up and come back. Tell us about the kind of house in which you lodge and how the people there are. ===== 066. Matías Belarmino, Calamba, 8 October 1890 Rizal’s Tagalog translation of Johann Christoph Friedrich von Schiller’s William Tell – Dispossession of tenants is approved – Appeal of the tenants concerned – If the case reaches the Supreme Court, Mr. Marcelo H. del Pilar will defend the tenants – High rent discourages the farmers – Reprisal in the form of administrative proceedings against the appellants. Calamba, 8 October 1890 Mr. José Rizal My dear Sir: In accordance with Don Paciano’s letter I am sending you the manuscript of William Tell. The envelope is addressed to Mr. Pedro Cor de Cruz, No. 43 Alcala, Madrid. As a result of the complaint against me and Mr. Cayetano de Jesus presented by the lay brother (uldóg) [01] to the Justice of the Peace, Mr. Vicente Laureola Roque, on the 1st of this month, October, we have been sentenced to be ejected from our land. We have appealed to the Court o First Instance, but perhaps we are going o lose there also. If the case reaches the Supreme Court there, please tell Mr. Marcelo H. del Pilar that we have chosen him as our defender and we will send him one of these days a draft to cover the expenses of the litigation. There are many people here in this town who are now exasperated with the Hacienda and await the decision of the court there (Madrid – rly). The rice planters are complaining against the high rent exacted by the friars. They are not allowed to taste the fruit of their labor. With regard to our case, Tano and I presented a complaint to the Government. The plaintiff is the agent of the Estate. Because of this, we have heard that administrative proceedings are being readied to eject us. Please tell this to Mr. Pilar. The old couple [02] are both well’ they are living in Narcisa’s house. Don Marcelo, I send my regards to you and all the Filipinos there. Matías Belarmino P.S. C. writes that the order of the five of them is now in Manila, but is being held up. _______________ [01] Uldóg, Tagalog term for a lay brother. [02] Referring to Rizal’s parents. Narcisa, one of Rizal’s sisters.
=====
067. Pedro A. Paterno, Rañoa, 15 October 1890 Mr. Pedro A. Paterno is marrying Miss Lusa Piñeyo, an aristocratic Spanish lady – Cordial invitation to Rizal and other compatriots. Rañoa, 15 October 1890 Mr. José Rizal My esteemed and distinguished Friend: I have the great pleasure to inform you that I have received the much-desired parental consent to marry Luisa Piñeyo y Merino who belongs to the old family of the Piñeyros de Lugo and to the family of the Merinos, famous in Spanish history. My fiancée is Regidor’s sister-in-law and first cousin of the Marquis and the excuse for my frequent visit to Recoletos Street; do you remember? The ceremony will be held in the parish church of Sta. Maria del Villar, here in Rañoa, where the family property is located and the regular residence of the eldest sister who will be the lady sponsor of the wedding as well as my father, who is the gentleman sponsor. How sorry I am that I do not have you and some compatriots beside me so that my happiness would be complete! I feel the need of opening my heart and sharing my joy with my compatriots and beloved ones. So, I earnestly beg you to tell this news to our friends and compatriots. As I suppose that you are surrounded by all of them, I embrace and greet them all, especially Esteban Villanueva, Figueroa, Sucgang, Cunanan, Aguilera, Dimayuga, Laserna, Ariston Bautista, Veloso, Cagigas, del Rosario, Lete, Llorente, Garcia (Rafael), Paco Esquivel, Cañas, Pozas, Sequera, Sunico, Roxas, Luna, Poatu, Jugo Vidal, Abreu, Gomez, Albert, M. Salvador, Areola, Vice, Francisco, J. Alexandrina, Hillarie del Pillar, Ponce, Modesto Reyes, M. Sta. Maria, etc. With a thousand affectionate regards and an embrace of your sincere friend. P. A. Paterno
|
|
RIZAL'S LIFE |
RIZAL'S WRITINGS |
KIDS REFLECTIONS |
||
|